slingの健康日記

体と心の健康、たまに海外出張

納豆

イタリア語で納豆は
産経新聞オンライン、5/26版

高齢大国の日本、都市封鎖なしでなぜ? 欧州メディアが低い死亡率分析

【パリ=三井美奈】新型コロナウイルス対策で、厳しい都市封鎖が続いた欧州では各メディアが、日本が移動や企業活動を法で禁止せずに感染死亡率を低く押さえた理由について分析した。

イタリア紙コリエレ・デラ・セラ(電子版)は25日、日本の予防策について「大豆、握手なし、マスク、高い公共心」と題した記事を掲載した。日本は世界一の高齢大国で、憲法上、厳しい都市封鎖ができないという「リスク要因」を抱えながら、感染被害を抑制した要因として、免疫力を高めるとされる納豆が食卓に浸透していることに言及。室内で靴を脱いだり、マスクを着用したりする習慣が、日本人の責任感と相まって

検索すると、

Coronavirus, la ricetta del Giappone: soia, niente strette di mano, mascherine e (molto) senso civico

Teorie disparate: dai fagioli «natto» al meteo
Quindi come ha fatto il Giappone a evitare il disastro? Le teorie nel mondo sono state le più disparate: uno studio dà molti meriti al natto, un composto di fagioli di soia fermentati molto comune in tavola, che potenzierebbe la risposta immunitaria; alla consuetudine dei medici giapponesi a trattare le polmoniti più ostiche; e perfino, secondo uno studio informale ma non troppo faceto, alla scarsa presenza nella lingua giapponese di consonanti «plosive», che costringono quindi a sputacchiare quando si parla.

www.corriere.it